Glosario ilustrado del arte arquitectónico

Mientras miraba los videos del incendio de la Catedral de Notre-Dame, me preguntaba cómo se traduciría «flèche», el elemento arquitectónico que devoraron las llamas del incendio. Así encontré este «Glesario ilustrado del arte arquitectónico«. Mi conclusión es que en español se dice «aguja«:

aguja

  1. Prisma triangular muy delgado, liso y alargado, que suele coronar torres, cúpulay campanarios. Con frecuencia remata un chapitel y en muchos casos se equipara a la flecha (2). CopeteCoronelEstupa.

Salir de caño

En un diario argentino (La Nación) leo este texto: «… un delincuente que sale de caño a robar». No conocía la expresión «salir de caño». La encontré en esta página, titulada «50 PALABRAS QUE NO ESTÁN ESTABAN EN LOS DICCIONARIOS LUNFARDOS (II)».

«Salir de caño: salir a robar con armas de fuego.»

 

Borja Ortiz de Gondra, Premio Lope de Vega 2017 con «Los otros»

Borja Ortiz de Gondra

¡Felicitaciones, Borja! A más del Premio Lope de Vega 2017, Borja ha recibido el Premio Max de Mejor Autoría Teatral 2018.

Borja Ortiz de Gondra estudió dirección escénica en Madrid y se trasladó a París, donde trabajó como ayudante de dirección en grandes teatros públicos franceses como la Comédie Française y el Théâtre de l´Odéon. Años después, de regreso en España, se consagró como dramaturgo al ganar, entre otros, los premios Marqués de Bradomín, en el año 1995 con su obra Dedos (vodevil negro), y el Premio Nacional de Teatro Calderón de la Barca del Ministerio de Cultura, en 1997 con el texto Mane, Thecel, Phares.

El estreno de su primera obra se produce en 1999 en el Centro Dramático Nacional de España. Desde entonces, no ha dejado de presentar sus obras regularmente en grandes teatros de España y América Latina, y muchas de ellas han sido traducidas al alemán, checo, finés, francés, italiano o portugués: Duda razonable‘Memento mori, El barbero de Picasso o Dedos (vodevil negro).

Fuente: Portal web del Ayuntamiento de Madrid.

In Memoriam: Rodolfo Eugenio Pontieri

Mi amigo y colega, Rodolfo Eugenio Pontieri, falleció ayer en Buenos Aires. Hoy despedimos sus restos en el Cementerio de la Chacarita.

Rodolfo se desempeñó en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, y también en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. Luego, por muchos años, trabajó como «temporero» en esas sedes y también en Nairobi.

 

Pontieri

Rodofo Eugenio Pontieri y su esposa, Florencia Casaretto.

Trabajamos juntos, en el sistema de las Naciones Unidas, en el ámbito de la traducción al español, por muchos años y mantuvimos nuestra amistad después de separarnos del servicio. Fue un excelente profesional y amigo fiel y sincero.

RAE: Plataforma de servicios lingüísticos

La Real Academia Española ofrece una plataforma de servicios lingüísticos sumamente interesante para los traductores. Se puede uno suscribir gratuitamente por 7 días. El servicio cuesta 30 euros por año.

Uno los servicios es el Verificador, que permite verificar la corrección de cualquier texto a la luz de criterios ortográficos, gramaticales, léxicos y de estilo. Acabo de usar este servicio y es excelente.