In Memoriam – David J. Deferrari

Mi colega y amigo David J. Deferrari falleció esta semana pasada en Buenos Aires.

Conocí a David en las Naciones Unidas (Nueva York) en 1986. Disfrutamos de muchas conversaciones sobre temas de nuestras profesiones, tanto de abogacía como de traducción. Y continuamos esa amistad después de jubilarnos de la Organización.

David se recibió de abogado en la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires y cursó luego una maestría en derecho en la New York University.

Fue traductor, terminólogo y oficial jurídico en las Naciones Unidas (Nueva York). A él se le deben varios glosarios todavía en uso (derecho mercantil internacional, desarme, etc.). Uno de sus proyectos inconclusos fue justamente un glosario que reuniera el fruto de todo su trabajo.

Un sitio de Facebook para que familiares y amigos puedan compartir anécdotas, recuerdso, fotos, textos y conferencias suyos, en fin para recordarlo desde la admiración y el cariño que le tuvimos y le tenemos.

Glosario ilustrado del arte arquitectónico

Mientras miraba los videos del incendio de la Catedral de Notre-Dame, me preguntaba cómo se traduciría «flèche», el elemento arquitectónico que devoraron las llamas del incendio. Así encontré este «Glesario ilustrado del arte arquitectónico«. Mi conclusión es que en español se dice «aguja«:

aguja

  1. Prisma triangular muy delgado, liso y alargado, que suele coronar torres, cúpulay campanarios. Con frecuencia remata un chapitel y en muchos casos se equipara a la flecha (2). CopeteCoronelEstupa.

Salir de caño

En un diario argentino (La Nación) leo este texto: «… un delincuente que sale de caño a robar». No conocía la expresión «salir de caño». La encontré en esta página, titulada «50 PALABRAS QUE NO ESTÁN ESTABAN EN LOS DICCIONARIOS LUNFARDOS (II)».

«Salir de caño: salir a robar con armas de fuego.»