• About

Notas del Oficio

~ Ideas y recursos para la traducción

Notas del Oficio

Publicaciones de la categoría: Uncategorized

Reducing file sizes

15 martes May 2007

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

Nota Terminológica No. 336

12 lunes Feb 2007

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

Nota Terminológica No. 336

09 viernes Feb 2007

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

Nota Terminológica No. 336

09 viernes Feb 2007

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

Nota Terminológica No. 336

Febrero de 2007


(Cortesia de María Barros, Servicio de Traducción al Español, Naciones Unidas Nueva York)

back donor
donante original

Committee on Missing Persons in Cyprus
Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre

constituent entities (re: Bosnia and Herzegovina)
entidades constitutivas (no usar «entidades constituyentes»)

Convention on the Rights of Persons with Disabilities (see A/RES/61/106)
Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad

hate crime
delito motivado por prejuicios

hate mail
correo insultante

humanitarian exemption (re: sanctions)
exención humanitaria

International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (see A/61/53)
Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas

International Day for the Commemoration of the Two-Hundredth Anniversary of the Abolition of the Trans-Atlantic Slave Trade (see A/RES/61/19)
Día Internacional para la conmemoración del bicentenario de la abolición de la trata trasatlántica de esclavos

International Day of Disabled Persons (see A/RES/47/3)
Día Internacional de las Personas con Discapacidad (cambio de nombre retroactivo)

International Disability Caucus (IDC) (re: ONG)
Caucus Internacional de la Discapacidad (IDC)

International Institute for Global Health (re: UNU)
Instituto Internacional para la Salud Mundial

International Voluntary HIV Counselling and Testing Day
Día Internacional del acceso voluntario a la prueba del VIH y los servicios de asesoramiento

International Year of Biodiversity, 2010 (see A/RES/61/203)
Año Internacional de la Diversidad Biológica (2010)

International Year of Forests, 2011 (see A/RES/61/193)
Año Internacional de los Bosques (2011)


International Year of Natural Fibers, 2009 (see A/RES/61/189)
Año Internacional de las Fibras Naturales (2009)

International Year of Reconciliation, 2009 (see A/RES/61/17)
Año Internacional de la Reconciliación (2009)

International Year of Sanitation, 2008 (see A/RES/61/192)
Año Internacional del Saneamiento (2008)

Procurement Task Force
Equipo de Tareas sobre Adquisiciones

safe haven (re: Security Council, terrorism)
cobijo

Temporary International Mechanism (re: Middle East)
Mecanismo Internacional Transitorio

United Nations Escrow (Iraq) Account
cuenta de garantía bloqueada de las Naciones Unidas (para el Iraq)

United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (SPIDER) (see A/RES/61/110)
Plataforma de las Naciones Unidas de información obtenida desde el espacio para la gestión de desastres y la respuesta de emergencia (SPIDER)

United Nations Global Counter-Terrorism Strategy (see A/RES/60/288)
Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo

World Diabetes Day (see A/RES/61/225)
Día Mundial de la Diabetes













Corrección a la Nota Terminológica No. 335

20 lunes Nov 2006

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

Corrección a la Nota Terminológica No. 335

20 lunes Nov 2006

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

Esta entidad ha cambiado de nombre después de publicarse la Nota No. 335:



International Drug Purchase Facility (UNITAID/IDPF)

Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos (UNITAID/FIAM)



La entrada anterior decía así:



International Drug Purchase Facility (IDPF)

Servicio Internacional de Adquisición de Medicamentos (SIAM)



(Cortesía de María Barros, Servicio de Traducción al Español, Naciones Unidas, Nueva York)





Labels

16 lunes Oct 2006

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

Labels have added new, long-awaited functionality to Blogger.com blogs. At the bottom of each post, you will now see the labels attached to it. Clicking on the label will fetch all related posts. Labels are also listed on the right-hand frame. This is what other blog hosts called «categories.»

It will take me some time to label all the posts here. So, bear with me.

Julio A. Juncal
http://transnotes.blogspot.com
http://ntun.blogspot.com
http://transnotes.pbwiki.com/

sheika

13 miércoles Sep 2006

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

Véase la nota sobre sheika = jequesa en Transnotes Wiki.

Tags:

  • jeque
  • sheik
  • jequesa
  • sheika
  • Transnotes Wiki

Nepal a secas

08 viernes Sep 2006

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

El nombre completo oficial de Nepal es ahora Nepal a secas, y ya no el Reino de Nepal, por decisión del Gobierno de ese país.

[Cortesía de Constantine Danilevsky, Jefe del Servicio de Traducción al Español, Naciones Unidas, Nueva York]

Tags:

  • Nepal
  • Reino de Nepal
  • nombres de países
  • Translation Notes

Why Latin?

31 jueves Ago 2006

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

← Entradas anteriores
Entradas recientes →

Entradas recientes

  • Buenas noticias
  • ACRÓNIMOS: HENRYs
  • In Memoriam – Adolfo Crosa (1941-2023)
  • ¿Argentinismo: “modear”?
  • Palabras útiles: topar y destopar

Archivos

  • octubre 2024
  • enero 2023
  • octubre 2022
  • septiembre 2022
  • abril 2022
  • enero 2022
  • junio 2021
  • mayo 2021
  • abril 2021
  • diciembre 2020
  • julio 2020
  • junio 2020
  • febrero 2020
  • junio 2019
  • mayo 2019
  • abril 2019
  • marzo 2019
  • diciembre 2018
  • septiembre 2018
  • junio 2018
  • mayo 2018
  • abril 2018
  • septiembre 2017
  • julio 2017
  • mayo 2017
  • febrero 2017
  • enero 2017
  • noviembre 2016
  • octubre 2016
  • junio 2016
  • mayo 2016
  • abril 2016
  • marzo 2016
  • octubre 2015
  • agosto 2014
  • febrero 2013
  • enero 2013
  • diciembre 2012
  • noviembre 2012
  • julio 2012
  • junio 2012
  • mayo 2012
  • abril 2012
  • marzo 2012
  • enero 2012
  • diciembre 2011
  • noviembre 2011
  • octubre 2011
  • septiembre 2011
  • junio 2011
  • marzo 2011
  • febrero 2011
  • enero 2011
  • diciembre 2010
  • noviembre 2010
  • octubre 2010
  • agosto 2010
  • julio 2010
  • junio 2010
  • marzo 2010
  • febrero 2010
  • diciembre 2009
  • noviembre 2009
  • octubre 2009
  • agosto 2009
  • julio 2009
  • junio 2009
  • mayo 2009
  • abril 2009
  • marzo 2009
  • febrero 2009
  • enero 2009
  • diciembre 2008
  • noviembre 2008
  • octubre 2008
  • septiembre 2008
  • agosto 2008
  • julio 2008
  • junio 2008
  • mayo 2008
  • abril 2008
  • marzo 2008
  • febrero 2008
  • enero 2008
  • diciembre 2007
  • noviembre 2007
  • octubre 2007
  • septiembre 2007
  • agosto 2007
  • julio 2007
  • junio 2007
  • mayo 2007
  • abril 2007
  • marzo 2007
  • febrero 2007
  • enero 2007
  • diciembre 2006
  • noviembre 2006
  • octubre 2006
  • septiembre 2006
  • agosto 2006
  • julio 2006
  • junio 2006
  • mayo 2006
  • abril 2006
  • marzo 2006
  • febrero 2006
  • enero 2006
  • diciembre 2005
  • noviembre 2005
  • octubre 2005
  • junio 2005
  • mayo 2005
  • marzo 2005
  • enero 2005
  • diciembre 2004
  • noviembre 2004
  • octubre 2004
  • septiembre 2004
  • junio 2004
  • mayo 2004
  • marzo 2004
  • agosto 2003
  • julio 2003
  • abril 2003
  • marzo 2003
  • febrero 2003
  • enero 2003
  • diciembre 2002

Categorías

  • Arquitectura
  • Arte
  • CAT/TAO
  • classics
  • Diccionarios
  • Dictionaries
  • Essential Tools
  • Firefox
  • Français
  • Google
  • grammar
  • Historia
  • Ideas
  • In Memoriam
  • Jargon Watch
  • Jergas
  • Kindle
  • Latin
  • Law
  • Lex
  • Listas
  • Lucila Castro
  • Music
  • Naciones Unidas
  • News
  • Notas
  • Notas terminológicas
  • Online resources
  • Opciones y dudas
  • Países
  • puntoycoma
  • RAE
  • Recursos en línea
  • Refranes
  • Riqueza del idioma
  • Search engines
  • Software
  • Temas
  • Translators
  • Trivia
  • Uncategorized
  • Vacancies
  • Viruses
  • Wordfast

Meta

  • Crear cuenta
  • Iniciar sesión
  • Feed de entradas
  • Feed de comentarios
  • WordPress.com

Blogs I Follow

  • Vicente Nadal Mora
  • Traductores, al Aire!
  • www.translationtribulations.com/p/about-me.html
  • CATguru’s vlog
  • Defensa del Idioma
  • TerminoTrad

Blog Stats

  • 6.875 hits

Blog de WordPress.com.

Vicente Nadal Mora

Vida y obras de don Vicente Nadal Mora

Traductores, al Aire!

Ideas y recursos para la traducción

Ideas y recursos para la traducción

CATguru’s vlog

Ideas y recursos para la traducción

Defensa del Idioma

Por un buen uso del español

TerminoTrad

Translation & Terminology for All -- Traduction & terminologie pour tous

  • Suscribirse Suscrito
    • Notas del Oficio
    • ¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? Inicia sesión.
    • Notas del Oficio
    • Suscribirse Suscrito
    • Regístrate
    • Iniciar sesión
    • Denunciar este contenido
    • Ver el sitio en el Lector
    • Gestionar las suscripciones
    • Contraer esta barra