• About

Notas del Oficio

~ Ideas y recursos para la traducción

Notas del Oficio

Publicaciones de la categoría: Online resources

Wikitel y sus portales

25 viernes Ene 2013

Posted by Julio Ángel Juncal in Online resources

≈ Deja un comentario

Etiquetas

Online resources

Wikitel es un recurso útil con varios portales que conviene explorar.

United Nations Treaty Collection

26 lunes Nov 2012

Posted by Julio Ángel Juncal in Online resources

≈ Deja un comentario

Los títulos de los tratados multilaterales de los cuales es depositario el Secretario General de las Naciones Unidas se pueden consultar aquí en los idiomas oficiales de la Organización.

Goodrae

24 sábado Mar 2012

Posted by Julio Ángel Juncal in Online resources

≈ 1 comentario

¿Qué es Goodrae? Diccionario hipertextual, lematizado y con búsqueda inversa.

Goodrae es un juego de palabras; de todas las palabras. Con Goodrae puedes sumergirte en el Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua (DRAE) y navegar por ellas porque convierte el diccionario de la RAE en hipertexto: todas las palabras enlazan a su entrada en el diccionario. Goodrae permite realizar búsquedas en el contenido de los artículos (diccionario inverso). Además, está lematizado: idéntifica la forma canónica de los términos buscados, muestra su definición y permite consultar palabras de su misma familia.

¿Cómo se utiliza? Tipos de búsquedas.

Además de estar lematizado y de ser hipertextual, Goodrae te ofrece posibilidad de realizar distintos tipos de búsquedas en el Diccionario de la RAE.

Búsqueda en los lemas:

  • Búsqueda simple de palabras: sería la forma más corriente de utilizar un diccionario. Si buscamos «estímulo» nos mostraría directamente su definición. Si la palabra buscada presenta varios lemas posibles los mostraría. Por ejemplo, si buscamos «casa» nos devolvería «casa» y «casar».
  • Búsqueda con comodines: los comodines son «*» y «_». El asterisco sustitye a varios caracteres y el guión bajo a un único carácter. Por ejemplo: «*mente» devolvería todas las palabras acabadas en «mente»; «pa_o», todas las palabras que empiezan por «pa» seguida de una única letra y terminada en «o». Ambos pueden combinarse en la misma consulta. Así, la búsqueda «*cib_» devolvería valores como «recibo», «recibí» o «apercibo».

Búsqueda inversa: Esta opción permite realizar búsquedas en el contenido de los artículos del DRAE. Se incluyen las siguientes opciones:

  • Búsqueda sin operador: Permite encontrar una o más palabras presentes en la definición. P.e.: doctrina filosófica. Devolverá entradas que contengan las dos o una de ellas.
  • Operador «+»: Situado delante de una palabra indica que debe forzosamente aparecer en la definición. P.e.: +doctrina +filosófica. Devolverá únicamente las entradas que contengas las dos palabras.
  • Operador «-«: Situado delante de la palabra indica que no tiene que aparecer en la definición. P.e.: +doctrina +filosófica -teológica. Devuelve entradas que incluyan las dos primeras pero que no contengan la tercera.
  • Operador «*»: Situado al final de la palabra permite buscar en las definiciones todas las terminaciones posibles de una palabra. P.e.: orient*. Devolvería entradas que incluyan palabras como orientar, oriental, orientado, orientativo, etc.
  • Búsqueda textual: Para buscar fragmentos textuales dentro de las definiciones únicamente deberemos entrecomillarlos. P.e.: «Acción y efecto de».

 

¿Cómo surgió la idea?

Soy maestro de Primaria y una situación parecida a la siguiente se daba en clase con demasiada frecuencia. Algo había que hacer.

«- Maestro, ¿qué es «abaleadura»? – Búscalo en el diccionario, Ramón. (…tic, tac, tic, tac…) – Acción y efecto de abalear. Y ¿qué es «abalear»? – Pues, búscalo en el diccionario, Ramón ( …tic, tac, tic, tac…) – Separar del trigo, cebada, etc., después de aventados, y con escoba a propósito para ello, los granzones y la paja gruesa. ¿Y qué es «aventados»? ¿y qué son «granzones»?– Ehhhhh….»

Si os suena esta escena entenderéis mejor por qué resulta práctico un diccionario hipertextual. Así surgió Goodrae y, ya puestos, ¿por qué no hacer un diccionario «al revés» y añadirle un buscador?

Fuente.

Need to know how to pronounce it?

30 lunes Ene 2012

Posted by Julio Ángel Juncal in Online resources

≈ 2 comentarios

Nota 381

13 martes Dic 2011

Posted by Julio Ángel Juncal in Online resources

≈ Deja un comentario

Translating PDFs

06 domingo Nov 2011

Posted by Julio Ángel Juncal in Online resources

≈ 3 comentarios

Typos: Google to the rescue

31 lunes Oct 2011

Posted by Julio Ángel Juncal in Online resources

≈ Deja un comentario

Bilingual display in Eur-Lex

10 sábado Mar 2007

Posted by Julio Ángel Juncal in Online resources

≈ 1 comentario


The Eur-Lex website offers a very useful, easy-to-use bilingual display of texts. Once you look up for a text, let’s say in English, you can scroll down till you see this:

You can then choose the target language, let’s say Spanish, to get the following:

Lista de países (UN-NY)

01 jueves Mar 2007

Posted by Julio Ángel Juncal in Online resources

≈ Deja un comentario

La más reciente lista de nombres de países (español solamente), cortesía de María Barros, Servicio de Traducción al Español, UN-NY.

Títulos de tratados multilaterales

01 jueves Mar 2007

Posted by Julio Ángel Juncal in Online resources

≈ Deja un comentario

Lista de títulos de tratados multilaterales (bitexto, inglés y español, preparado por Gerardo Isler).

← Entradas anteriores

Entradas recientes

  • Buenas noticias
  • ACRÓNIMOS: HENRYs
  • In Memoriam – Adolfo Crosa (1941-2023)
  • ¿Argentinismo: “modear”?
  • Palabras útiles: topar y destopar

Archivos

  • octubre 2024
  • enero 2023
  • octubre 2022
  • septiembre 2022
  • abril 2022
  • enero 2022
  • junio 2021
  • mayo 2021
  • abril 2021
  • diciembre 2020
  • julio 2020
  • junio 2020
  • febrero 2020
  • junio 2019
  • mayo 2019
  • abril 2019
  • marzo 2019
  • diciembre 2018
  • septiembre 2018
  • junio 2018
  • mayo 2018
  • abril 2018
  • septiembre 2017
  • julio 2017
  • mayo 2017
  • febrero 2017
  • enero 2017
  • noviembre 2016
  • octubre 2016
  • junio 2016
  • mayo 2016
  • abril 2016
  • marzo 2016
  • octubre 2015
  • agosto 2014
  • febrero 2013
  • enero 2013
  • diciembre 2012
  • noviembre 2012
  • julio 2012
  • junio 2012
  • mayo 2012
  • abril 2012
  • marzo 2012
  • enero 2012
  • diciembre 2011
  • noviembre 2011
  • octubre 2011
  • septiembre 2011
  • junio 2011
  • marzo 2011
  • febrero 2011
  • enero 2011
  • diciembre 2010
  • noviembre 2010
  • octubre 2010
  • agosto 2010
  • julio 2010
  • junio 2010
  • marzo 2010
  • febrero 2010
  • diciembre 2009
  • noviembre 2009
  • octubre 2009
  • agosto 2009
  • julio 2009
  • junio 2009
  • mayo 2009
  • abril 2009
  • marzo 2009
  • febrero 2009
  • enero 2009
  • diciembre 2008
  • noviembre 2008
  • octubre 2008
  • septiembre 2008
  • agosto 2008
  • julio 2008
  • junio 2008
  • mayo 2008
  • abril 2008
  • marzo 2008
  • febrero 2008
  • enero 2008
  • diciembre 2007
  • noviembre 2007
  • octubre 2007
  • septiembre 2007
  • agosto 2007
  • julio 2007
  • junio 2007
  • mayo 2007
  • abril 2007
  • marzo 2007
  • febrero 2007
  • enero 2007
  • diciembre 2006
  • noviembre 2006
  • octubre 2006
  • septiembre 2006
  • agosto 2006
  • julio 2006
  • junio 2006
  • mayo 2006
  • abril 2006
  • marzo 2006
  • febrero 2006
  • enero 2006
  • diciembre 2005
  • noviembre 2005
  • octubre 2005
  • junio 2005
  • mayo 2005
  • marzo 2005
  • enero 2005
  • diciembre 2004
  • noviembre 2004
  • octubre 2004
  • septiembre 2004
  • junio 2004
  • mayo 2004
  • marzo 2004
  • agosto 2003
  • julio 2003
  • abril 2003
  • marzo 2003
  • febrero 2003
  • enero 2003
  • diciembre 2002

Categorías

  • Arquitectura
  • Arte
  • CAT/TAO
  • classics
  • Diccionarios
  • Dictionaries
  • Essential Tools
  • Firefox
  • Français
  • Google
  • grammar
  • Historia
  • Ideas
  • In Memoriam
  • Jargon Watch
  • Jergas
  • Kindle
  • Latin
  • Law
  • Lex
  • Listas
  • Lucila Castro
  • Music
  • Naciones Unidas
  • News
  • Notas
  • Notas terminológicas
  • Online resources
  • Opciones y dudas
  • Países
  • puntoycoma
  • RAE
  • Recursos en línea
  • Refranes
  • Riqueza del idioma
  • Search engines
  • Software
  • Temas
  • Translators
  • Trivia
  • Uncategorized
  • Vacancies
  • Viruses
  • Wordfast

Meta

  • Crear cuenta
  • Iniciar sesión
  • Feed de entradas
  • Feed de comentarios
  • WordPress.com

Blogs I Follow

  • Vicente Nadal Mora
  • Traductores, al Aire!
  • www.translationtribulations.com/p/about-me.html
  • CATguru’s vlog
  • Defensa del Idioma
  • TerminoTrad

Blog Stats

  • 6.853 hits

Blog de WordPress.com.

Vicente Nadal Mora

Vida y obras de don Vicente Nadal Mora

Traductores, al Aire!

Ideas y recursos para la traducción

Ideas y recursos para la traducción

CATguru’s vlog

Ideas y recursos para la traducción

Defensa del Idioma

Por un buen uso del español

TerminoTrad

Translation & Terminology for All -- Traduction & terminologie pour tous

  • Suscribirse Suscrito
    • Notas del Oficio
    • ¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? Inicia sesión.
    • Notas del Oficio
    • Suscribirse Suscrito
    • Regístrate
    • Iniciar sesión
    • Denunciar este contenido
    • Ver el sitio en el Lector
    • Gestionar las suscripciones
    • Contraer esta barra