• About

Notas del Oficio

~ Ideas y recursos para la traducción

Notas del Oficio

Archivos de autor: Julio Ángel Juncal

Acrónimos: BIPOC

04 domingo Abr 2021

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

Black, Indigenous, or a person of color (BIPOC)

Lawfare

14 lunes Dic 2020

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

Visto en diarios de la Argentina: «persecución judicial». En Reverso Context hay otras traducciones.

ET TU, SANDRA!

13 lunes Jul 2020

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

Otra nota interesante de Sergio Viaggio, relacionada con el uso de lenguaje no sexista.

Urban Dictionary

13 lunes Jul 2020

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

A very useful resource.

On The Use of «Non-Sexist» Language

25 jueves Jun 2020

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

This is the title of an intervention by my colleague Sergio Viaggio at the Inter.Agency Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publication, UNESCO, Paris, 2006. Well done, Sergio!

Migrating Translist to Groups.io

17 lunes Feb 2020

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

Together with Daryl Collard, we are migrating Translist from Yahoo Groups to http://Groups.io. To join, email to Translist+subscribe@Groups.io. Translist is a group of English<>Spanish translators and we help each other with linguistic questions. Join us!

In Memoriam – David J. Deferrari

24 lunes Jun 2019

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

Mi colega y amigo David J. Deferrari falleció esta semana pasada en Buenos Aires.

Conocí a David en las Naciones Unidas (Nueva York) en 1986. Disfrutamos de muchas conversaciones sobre temas de nuestras profesiones, tanto de abogacía como de traducción. Y continuamos esa amistad después de jubilarnos de la Organización.

David se recibió de abogado en la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires y cursó luego una maestría en derecho en la New York University.

Fue traductor, terminólogo y oficial jurídico en las Naciones Unidas (Nueva York). A él se le deben varios glosarios todavía en uso (derecho mercantil internacional, desarme, etc.). Uno de sus proyectos inconclusos fue justamente un glosario que reuniera el fruto de todo su trabajo.

Un sitio de Facebook para que familiares y amigos puedan compartir anécdotas, recuerdso, fotos, textos y conferencias suyos, en fin para recordarlo desde la admiración y el cariño que le tuvimos y le tenemos.

The Tool Box Journal

18 sábado May 2019

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

I highly recommend this publication, The Tool Box Journal, ably edited by the indefatigable Jost Zetzsche.

«No hay que deformar la lengua…»

16 jueves May 2019

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

… para defender causas», advierte la nueva ‘presidenta’ de la Academia Argentina de Letras», Alicia Zorrilla.

 

IATE

15 lunes Abr 2019

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

Recomiendo esta nota de Roger McKeon en su blog TerminoTrad.

← Entradas anteriores
Entradas recientes →

Entradas recientes

  • Buenas noticias
  • ACRÓNIMOS: HENRYs
  • In Memoriam – Adolfo Crosa (1941-2023)
  • ¿Argentinismo: “modear”?
  • Palabras útiles: topar y destopar

Archivos

  • octubre 2024
  • enero 2023
  • octubre 2022
  • septiembre 2022
  • abril 2022
  • enero 2022
  • junio 2021
  • mayo 2021
  • abril 2021
  • diciembre 2020
  • julio 2020
  • junio 2020
  • febrero 2020
  • junio 2019
  • mayo 2019
  • abril 2019
  • marzo 2019
  • diciembre 2018
  • septiembre 2018
  • junio 2018
  • mayo 2018
  • abril 2018
  • septiembre 2017
  • julio 2017
  • mayo 2017
  • febrero 2017
  • enero 2017
  • noviembre 2016
  • octubre 2016
  • junio 2016
  • mayo 2016
  • abril 2016
  • marzo 2016
  • octubre 2015
  • agosto 2014
  • febrero 2013
  • enero 2013
  • diciembre 2012
  • noviembre 2012
  • julio 2012
  • junio 2012
  • mayo 2012
  • abril 2012
  • marzo 2012
  • enero 2012
  • diciembre 2011
  • noviembre 2011
  • octubre 2011
  • septiembre 2011
  • junio 2011
  • marzo 2011
  • febrero 2011
  • enero 2011
  • diciembre 2010
  • noviembre 2010
  • octubre 2010
  • agosto 2010
  • julio 2010
  • junio 2010
  • marzo 2010
  • febrero 2010
  • diciembre 2009
  • noviembre 2009
  • octubre 2009
  • agosto 2009
  • julio 2009
  • junio 2009
  • mayo 2009
  • abril 2009
  • marzo 2009
  • febrero 2009
  • enero 2009
  • diciembre 2008
  • noviembre 2008
  • octubre 2008
  • septiembre 2008
  • agosto 2008
  • julio 2008
  • junio 2008
  • mayo 2008
  • abril 2008
  • marzo 2008
  • febrero 2008
  • enero 2008
  • diciembre 2007
  • noviembre 2007
  • octubre 2007
  • septiembre 2007
  • agosto 2007
  • julio 2007
  • junio 2007
  • mayo 2007
  • abril 2007
  • marzo 2007
  • febrero 2007
  • enero 2007
  • diciembre 2006
  • noviembre 2006
  • octubre 2006
  • septiembre 2006
  • agosto 2006
  • julio 2006
  • junio 2006
  • mayo 2006
  • abril 2006
  • marzo 2006
  • febrero 2006
  • enero 2006
  • diciembre 2005
  • noviembre 2005
  • octubre 2005
  • junio 2005
  • mayo 2005
  • marzo 2005
  • enero 2005
  • diciembre 2004
  • noviembre 2004
  • octubre 2004
  • septiembre 2004
  • junio 2004
  • mayo 2004
  • marzo 2004
  • agosto 2003
  • julio 2003
  • abril 2003
  • marzo 2003
  • febrero 2003
  • enero 2003
  • diciembre 2002

Categorías

  • Arquitectura
  • Arte
  • CAT/TAO
  • classics
  • Diccionarios
  • Dictionaries
  • Essential Tools
  • Firefox
  • Français
  • Google
  • grammar
  • Historia
  • Ideas
  • In Memoriam
  • Jargon Watch
  • Jergas
  • Kindle
  • Latin
  • Law
  • Lex
  • Listas
  • Lucila Castro
  • Music
  • Naciones Unidas
  • News
  • Notas
  • Notas terminológicas
  • Online resources
  • Opciones y dudas
  • Países
  • puntoycoma
  • RAE
  • Recursos en línea
  • Refranes
  • Riqueza del idioma
  • Search engines
  • Software
  • Temas
  • Translators
  • Trivia
  • Uncategorized
  • Vacancies
  • Viruses
  • Wordfast

Meta

  • Crear cuenta
  • Iniciar sesión
  • Feed de entradas
  • Feed de comentarios
  • WordPress.com

Blogs I Follow

  • Vicente Nadal Mora
  • Traductores, al Aire!
  • www.translationtribulations.com/p/about-me.html
  • CATguru’s vlog
  • Defensa del Idioma
  • TerminoTrad

Blog Stats

  • 6.853 hits

Blog de WordPress.com.

Vicente Nadal Mora

Vida y obras de don Vicente Nadal Mora

Traductores, al Aire!

Ideas y recursos para la traducción

Ideas y recursos para la traducción

CATguru’s vlog

Ideas y recursos para la traducción

Defensa del Idioma

Por un buen uso del español

TerminoTrad

Translation & Terminology for All -- Traduction & terminologie pour tous

  • Suscribirse Suscrito
    • Notas del Oficio
    • ¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? Inicia sesión.
    • Notas del Oficio
    • Suscribirse Suscrito
    • Regístrate
    • Iniciar sesión
    • Denunciar este contenido
    • Ver el sitio en el Lector
    • Gestionar las suscripciones
    • Contraer esta barra