Está incorporado en esta nota.
Vídeo narrado para el Servicio de Traducción al Español (ONU) con mi colega Yamilé Rondón
21 miércoles Oct 2015
Posted in Uncategorized
21 miércoles Oct 2015
Posted in Uncategorized
Está incorporado en esta nota.
21 miércoles Oct 2015
Posted in Uncategorized
«Por un lado…; … por el otro lado…» Es un recurso que muchas veces viene bien. Por ejemplo, en este caso:
… facilitating aid policy discussions and aid coherence planning amongst donors and between donors and Government.
Pienso que es mejor decir como sigue:
… la facilitación de las conversaciones sobre las políticas de asistencia y coherencia de la planificación de la asistencia entre los donantes, por un lado, y entre los donantes y el Gobierno, por el otro.
en lugar de decir:
…la facilitación de las conversaciones sobre las políticas de asistencia y coherencia de la planificación de la asistencia entre los donantes y entre los donantes y el Gobierno.
Vida y obras de don Vicente Nadal Mora
Ideas y recursos para la traducción
Ideas y recursos para la traducción
Por un buen uso del español
Translation & Terminology for All -- Traduction & terminologie pour tous