• About

Notas del Oficio

~ Ideas y recursos para la traducción

Notas del Oficio

Archivos mensuales: octubre 2006

Top 10 open source Windows apps

28 sábado Oct 2006

Posted by Julio Ángel Juncal in Software

≈ Deja un comentario

El fin de una era

19 jueves Oct 2006

Posted by Julio Ángel Juncal in News

≈ Deja un comentario

Después de 61 años de nobles servicios, el 18 de octubre de 2006 el Servicio de Traducción al Español de las Naciones Unidas en Nueva York despidió finalmente a los dictáfonos tradicionales, que fueron gradualmente reemplazados por el dictado digital, el reconocimiento de voz, la traducción asistida por computadora y el eufemístico keyboarding.

Eduardo Bauzá


(En la foto, Elsa Mikhailine y Teresa Marín.)

Trip to Patagonia

19 jueves Oct 2006

Posted by Julio Ángel Juncal in News

≈ Deja un comentario

Labels

16 lunes Oct 2006

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

Labels have added new, long-awaited functionality to Blogger.com blogs. At the bottom of each post, you will now see the labels attached to it. Clicking on the label will fetch all related posts. Labels are also listed on the right-hand frame. This is what other blog hosts called «categories.»

It will take me some time to label all the posts here. So, bear with me.

Julio A. Juncal
http://transnotes.blogspot.com
http://ntun.blogspot.com
http://transnotes.pbwiki.com/

Diccionario Clave

16 lunes Oct 2006

Posted by Julio Ángel Juncal in Recursos en línea

≈ Deja un comentario

Nota Terminológica No. 334

11 miércoles Oct 2006

Posted by Julio Ángel Juncal in Notas terminológicas

≈ Deja un comentario

Nota Terminológica No. 334

11 miércoles Oct 2006

Posted by Julio Ángel Juncal in Notas

≈ Deja un comentario


N/T 333 – Septiembre de 2006

(Cortesia de María Barros, Servicio de Traducción al Español, Naciones Unidas Nueva York)

African Women Protocol (see DP/DCP/ZWE/1)
Protocolo de la Mujer Africana

clean development mechanism (CDM) (re: climate change)
mecanismo para un desarrollo limpio (MDL)

Consortium on Science, Technology and Innovation for the South (COSTIS)
Consorcio sobre la Ciencia, la Tecnología y la Innovación para el Sur (COSTIS)
[antes TWNSO]

Critical Incident Stress Management Unit
Dependencia de Gestión del Estrés Postraumático

Ethics Office
Oficina de Ética

euro zone; euro area; single currency area
zona del euro; zona de la moneda única

income poverty
pobreza económica

Information and Outreach Branch (re: Department for Disarmement Affairs)
Subdivisión de Información y Actividades de Extensión

Integrated Global Observing Strategy Partnership (IGOS-P)
Asociación para una Estrategia de Observación Global Integrada (IGOS-P)

International instrument to enable States to identify and trace, in a timely and reliable manner, illicit small arms and light weapons (see GA decision 60/519)
Instrumento internacional para permitir a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas

Interpol-United Nations Security Council Special Notices
difusiones especiales de la Interpol y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas

Joint Humanitarian Facilitation and Monitoring Unit (re: Sudán)
Dependencia Conjunta de Facilitación y Vigilancia Humanitaria

light footprint approach (re: peacekeeping)
enfoque de intervención moderada

Programme and Financial Information Management System (ProFi)
Sistema de Gestión de Información Financiera y sobre Programas (ProFi)

Protocol additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the Adoption of an Additional Distinctive Emblem (Protocol III), 8 December 2005
Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la aprobación de un signo distintivo adicional (Protocolo III, 8 de diciembre de 2005)

Senior Management Compact
Pacto sobre la actuación profesional del personal directivo superior

slotting system
sistema de asignación de fechas para la presentación de documentos

Trust Fund for the International Strategy for Disaster Reduction; United Nations Trust Fund for Disaster Reduction
Fondo Fiduciario de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres; Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Reducción de los Desastres

underreporting (re: census)
subregistro

[UNICEF] Core Commitments for Children in Emergencies (CCCs)
compromisos básicos [del UNICEF] para con los niños en situaciones de emergencia

Union of Islamic Courts
Unión de Tribunales Islámicos

United Nations Democracy Fund
Fondo de la Naciones Unidas para la Democracia

United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT)
Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNMIT)

World Gold Council
Consejo Mundial del Oro

Nota Terminológica No. 334

11 miércoles Oct 2006

Posted by Julio Ángel Juncal in Notas

≈ Deja un comentario

Entradas recientes

  • Buenas noticias
  • ACRÓNIMOS: HENRYs
  • In Memoriam – Adolfo Crosa (1941-2023)
  • ¿Argentinismo: “modear”?
  • Palabras útiles: topar y destopar

Archivos

  • octubre 2024
  • enero 2023
  • octubre 2022
  • septiembre 2022
  • abril 2022
  • enero 2022
  • junio 2021
  • mayo 2021
  • abril 2021
  • diciembre 2020
  • julio 2020
  • junio 2020
  • febrero 2020
  • junio 2019
  • mayo 2019
  • abril 2019
  • marzo 2019
  • diciembre 2018
  • septiembre 2018
  • junio 2018
  • mayo 2018
  • abril 2018
  • septiembre 2017
  • julio 2017
  • mayo 2017
  • febrero 2017
  • enero 2017
  • noviembre 2016
  • octubre 2016
  • junio 2016
  • mayo 2016
  • abril 2016
  • marzo 2016
  • octubre 2015
  • agosto 2014
  • febrero 2013
  • enero 2013
  • diciembre 2012
  • noviembre 2012
  • julio 2012
  • junio 2012
  • mayo 2012
  • abril 2012
  • marzo 2012
  • enero 2012
  • diciembre 2011
  • noviembre 2011
  • octubre 2011
  • septiembre 2011
  • junio 2011
  • marzo 2011
  • febrero 2011
  • enero 2011
  • diciembre 2010
  • noviembre 2010
  • octubre 2010
  • agosto 2010
  • julio 2010
  • junio 2010
  • marzo 2010
  • febrero 2010
  • diciembre 2009
  • noviembre 2009
  • octubre 2009
  • agosto 2009
  • julio 2009
  • junio 2009
  • mayo 2009
  • abril 2009
  • marzo 2009
  • febrero 2009
  • enero 2009
  • diciembre 2008
  • noviembre 2008
  • octubre 2008
  • septiembre 2008
  • agosto 2008
  • julio 2008
  • junio 2008
  • mayo 2008
  • abril 2008
  • marzo 2008
  • febrero 2008
  • enero 2008
  • diciembre 2007
  • noviembre 2007
  • octubre 2007
  • septiembre 2007
  • agosto 2007
  • julio 2007
  • junio 2007
  • mayo 2007
  • abril 2007
  • marzo 2007
  • febrero 2007
  • enero 2007
  • diciembre 2006
  • noviembre 2006
  • octubre 2006
  • septiembre 2006
  • agosto 2006
  • julio 2006
  • junio 2006
  • mayo 2006
  • abril 2006
  • marzo 2006
  • febrero 2006
  • enero 2006
  • diciembre 2005
  • noviembre 2005
  • octubre 2005
  • junio 2005
  • mayo 2005
  • marzo 2005
  • enero 2005
  • diciembre 2004
  • noviembre 2004
  • octubre 2004
  • septiembre 2004
  • junio 2004
  • mayo 2004
  • marzo 2004
  • agosto 2003
  • julio 2003
  • abril 2003
  • marzo 2003
  • febrero 2003
  • enero 2003
  • diciembre 2002

Categorías

  • Arquitectura
  • Arte
  • CAT/TAO
  • classics
  • Diccionarios
  • Dictionaries
  • Essential Tools
  • Firefox
  • Français
  • Google
  • grammar
  • Historia
  • Ideas
  • In Memoriam
  • Jargon Watch
  • Jergas
  • Kindle
  • Latin
  • Law
  • Lex
  • Listas
  • Lucila Castro
  • Music
  • Naciones Unidas
  • News
  • Notas
  • Notas terminológicas
  • Online resources
  • Opciones y dudas
  • Países
  • puntoycoma
  • RAE
  • Recursos en línea
  • Refranes
  • Riqueza del idioma
  • Search engines
  • Software
  • Temas
  • Translators
  • Trivia
  • Uncategorized
  • Vacancies
  • Viruses
  • Wordfast

Meta

  • Crear cuenta
  • Iniciar sesión
  • Feed de entradas
  • Feed de comentarios
  • WordPress.com

Blogs I Follow

  • Vicente Nadal Mora
  • Traductores, al Aire!
  • www.translationtribulations.com/p/about-me.html
  • CATguru’s vlog
  • Defensa del Idioma
  • TerminoTrad

Blog Stats

  • 6.853 hits

Blog de WordPress.com.

Vicente Nadal Mora

Vida y obras de don Vicente Nadal Mora

Traductores, al Aire!

Ideas y recursos para la traducción

Ideas y recursos para la traducción

CATguru’s vlog

Ideas y recursos para la traducción

Defensa del Idioma

Por un buen uso del español

TerminoTrad

Translation & Terminology for All -- Traduction & terminologie pour tous

  • Suscribirse Suscrito
    • Notas del Oficio
    • ¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? Inicia sesión.
    • Notas del Oficio
    • Suscribirse Suscrito
    • Regístrate
    • Iniciar sesión
    • Denunciar este contenido
    • Ver el sitio en el Lector
    • Gestionar las suscripciones
    • Contraer esta barra