• About

Notas del Oficio

~ Ideas y recursos para la traducción

Notas del Oficio

Archivos mensuales: marzo 2005

1988 SUA treaties

08 martes Mar 2005

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

The Tool Kit

02 miércoles Mar 2005

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

01 martes Mar 2005

Posted by Julio Ángel Juncal in Uncategorized

≈ Deja un comentario

N/T 326 – Febrero de 2005
Information provided by Adolfo Mogilevich (Spanish Translation Service, UN-NY)

Administrative, Finance and Personnel Section
Sección de Administración, Finanzas y Personal

Archives and Records Center
Centro de Archivos y Expedientes

Assistant Secretary General for policy coordination and strategic planning
Subsecretario General de coordinación de políticas y planificación estratégica

Broadcast and Conference Support Section
Sección de Radio y Apoyo a las Conferencias

common results framework (re UNDP)
marco común de resultados

Communications and IT Support Team
Equipo de apoyo para las tecnologías de la información y de las comunicaciones

Construction and Alteration Projects Unit
Dependencia de proyectos de construcción y reformas

DDR
desarme, desmovilización y reintegración

DDRRR
desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento

Evaluation Resources Center
Centro de Recursos de Evaluación

Facilities and Commercial Services Division
División de Locales y de Servicios Comerciales

Facilities Management Service
Servicio de Administración de Locales

Field Procurement Section
Sección de Adquisiciones fuera de la Sede

Field Supply Team
Equipo de aprovisionamiento fuera de la Sede

General Administration Team
Equipo de administración general

Headquarters Procurement Section
Sección de Adquisiciones en la Sede

High Level Committee on the Review of South-South Cooperation
Comité de Alto Nivel encargado de examinar la cooperación Sur-Sur

HVAC/Mechanical Unit
Dependencia de mantenimiento de la calefacción, la ventilación y el aire acondicionado

information and communications technologies ICT
tecnologías de la información y de las comunicaciones TIC

Joint Mission Analysis Cell
centro mixto de análisis de la misión

Local Transportation Team
Equipo de transporte local

Management Services Team
Equipo de servicios de gestión

mission factor
factor aplicable a la misión

Office Supplies Team
Equipo de suministros de oficina

Passport and Visa Team
Equipo de pasaportes y visados

Planning, Design and Overseas Properties Section
Sección de Planificación, Diseño y Bienes fuera de la Sede

Properties Management and Inventory Control Unit
Dependencia de Administración de Bienes y Control de Inventario

Radio and Conference Operations Unit
Dependencia de operaciones relativas a la radio y las conferencias

Receiving and Storage Unit
Dependencia de Recepción y Almacenamiento

Safety Council (re DPKO)
Consejo de Prevención de Accidentes

Services and Contract Support Team
Equipo de apoyo para servicios y contratos

Task Force on Children and Armed Conflict
Equipo especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados

Television Operations Unit
Dependencia de Operaciones de Televisión

Transportation Operations Unit
Dependencia de Operaciones de Transporte

Travel and Transportation Section
Sección de Viajes y Transportes

United Nations Convention against Corruption
Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción

United Nations Declaration on Human Cloning
Declaración de las Naciones Unidas sobre la Clonación Humana

Working Group established pursuant to General Assembly decision 59/547 to finalize the text of a United Nations declaration on human cloning
Grupo de Trabajo establecido de conformidad con la decisión 59/547 de la Asamblea General para ultimar el texto de una declaración de las Naciones Unidas sobre la clonación humana

Entradas recientes

  • Buenas noticias
  • ACRÓNIMOS: HENRYs
  • In Memoriam – Adolfo Crosa (1941-2023)
  • ¿Argentinismo: “modear”?
  • Palabras útiles: topar y destopar

Archivos

  • octubre 2024
  • enero 2023
  • octubre 2022
  • septiembre 2022
  • abril 2022
  • enero 2022
  • junio 2021
  • mayo 2021
  • abril 2021
  • diciembre 2020
  • julio 2020
  • junio 2020
  • febrero 2020
  • junio 2019
  • mayo 2019
  • abril 2019
  • marzo 2019
  • diciembre 2018
  • septiembre 2018
  • junio 2018
  • mayo 2018
  • abril 2018
  • septiembre 2017
  • julio 2017
  • mayo 2017
  • febrero 2017
  • enero 2017
  • noviembre 2016
  • octubre 2016
  • junio 2016
  • mayo 2016
  • abril 2016
  • marzo 2016
  • octubre 2015
  • agosto 2014
  • febrero 2013
  • enero 2013
  • diciembre 2012
  • noviembre 2012
  • julio 2012
  • junio 2012
  • mayo 2012
  • abril 2012
  • marzo 2012
  • enero 2012
  • diciembre 2011
  • noviembre 2011
  • octubre 2011
  • septiembre 2011
  • junio 2011
  • marzo 2011
  • febrero 2011
  • enero 2011
  • diciembre 2010
  • noviembre 2010
  • octubre 2010
  • agosto 2010
  • julio 2010
  • junio 2010
  • marzo 2010
  • febrero 2010
  • diciembre 2009
  • noviembre 2009
  • octubre 2009
  • agosto 2009
  • julio 2009
  • junio 2009
  • mayo 2009
  • abril 2009
  • marzo 2009
  • febrero 2009
  • enero 2009
  • diciembre 2008
  • noviembre 2008
  • octubre 2008
  • septiembre 2008
  • agosto 2008
  • julio 2008
  • junio 2008
  • mayo 2008
  • abril 2008
  • marzo 2008
  • febrero 2008
  • enero 2008
  • diciembre 2007
  • noviembre 2007
  • octubre 2007
  • septiembre 2007
  • agosto 2007
  • julio 2007
  • junio 2007
  • mayo 2007
  • abril 2007
  • marzo 2007
  • febrero 2007
  • enero 2007
  • diciembre 2006
  • noviembre 2006
  • octubre 2006
  • septiembre 2006
  • agosto 2006
  • julio 2006
  • junio 2006
  • mayo 2006
  • abril 2006
  • marzo 2006
  • febrero 2006
  • enero 2006
  • diciembre 2005
  • noviembre 2005
  • octubre 2005
  • junio 2005
  • mayo 2005
  • marzo 2005
  • enero 2005
  • diciembre 2004
  • noviembre 2004
  • octubre 2004
  • septiembre 2004
  • junio 2004
  • mayo 2004
  • marzo 2004
  • agosto 2003
  • julio 2003
  • abril 2003
  • marzo 2003
  • febrero 2003
  • enero 2003
  • diciembre 2002

Categorías

  • Arquitectura
  • Arte
  • CAT/TAO
  • classics
  • Diccionarios
  • Dictionaries
  • Essential Tools
  • Firefox
  • Français
  • Google
  • grammar
  • Historia
  • Ideas
  • In Memoriam
  • Jargon Watch
  • Jergas
  • Kindle
  • Latin
  • Law
  • Lex
  • Listas
  • Lucila Castro
  • Music
  • Naciones Unidas
  • News
  • Notas
  • Notas terminológicas
  • Online resources
  • Opciones y dudas
  • Países
  • puntoycoma
  • RAE
  • Recursos en línea
  • Refranes
  • Riqueza del idioma
  • Search engines
  • Software
  • Temas
  • Translators
  • Trivia
  • Uncategorized
  • Vacancies
  • Viruses
  • Wordfast

Meta

  • Crear cuenta
  • Iniciar sesión
  • Feed de entradas
  • Feed de comentarios
  • WordPress.com

Blogs I Follow

  • Vicente Nadal Mora
  • Traductores, al Aire!
  • www.translationtribulations.com/p/about-me.html
  • CATguru’s vlog
  • Defensa del Idioma
  • TerminoTrad

Blog Stats

  • 6.853 hits

Blog de WordPress.com.

Vicente Nadal Mora

Vida y obras de don Vicente Nadal Mora

Traductores, al Aire!

Ideas y recursos para la traducción

Ideas y recursos para la traducción

CATguru’s vlog

Ideas y recursos para la traducción

Defensa del Idioma

Por un buen uso del español

TerminoTrad

Translation & Terminology for All -- Traduction & terminologie pour tous

  • Suscribirse Suscrito
    • Notas del Oficio
    • ¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? Inicia sesión.
    • Notas del Oficio
    • Suscribirse Suscrito
    • Regístrate
    • Iniciar sesión
    • Denunciar este contenido
    • Ver el sitio en el Lector
    • Gestionar las suscripciones
    • Contraer esta barra